สรุปหนังสือ “วัฒนธรรมเสรี” แปลจาก “Free Culture” Extended Outline สถานะ: ยังไม่เสร็จ เริ่มไปได้นิดเดียว ช่วยกันแปลได้
Free Culture โดย Lawrence Lessig
ISBN 1594200068 สำนักพิมพ์ The Penguin Press
บทสรุปอย่างยาว โดย Dan Krimm
งานชิ้นนี้เป็นงานดัดแปลงภายใต้สัญญาอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์ ยอมรับสิทธิผู้สร้างสรรค์-ไม่ใช้เพื่อการค้า
(ชื่อเดิม: “Piracy” – หรือจะแปลว่า “การละเมิดลิขสิทธิ์”/“การขโมยผลงาน” ดี ?)
ทรัพย์สินงานสร้างสรรค์นำไปสู่ประเด็นเรื่องการขโมยผลงาน อินเทอร์เน็ต/เพียร์ทูเพียร์ ทำให้เกิด “สงคราม” ใหม่. ในบริบทของ “การขโมยผลงาน” นั้น – ความคิด “ถ้ามีคุณค่า ก็มีสิทธิ์” ไม่ใช่สิ่งที่เรายึดถือกันมา: ทรัพย์สินทางปัญญาเป็นเครื่องมือชิ้นหนึ่ง ซึ่งหนุนเสริมคุณค่า. การประสานกันของการตีพิมพ์ซ้ำและการเปลี่ยนรูป และการเกิดของอินเทอร์เน็ต ขยายขอบเขตที่กฎหมายลิขสิทธิ์เอื้อมถึง ไปไกลกว่าสำนักพิมพ์ใหญ่ ๆ สู่ปัจเจกบุคคลทั้งหมด, เป็นภาระที่เพิ่มขึ้นมาอย่างมหาศาล.
(ชื่อเดิม: Creators)
(ชื่อเดิม: “Mere Copyists”)
(ชื่อเดิม: Catalogs)
(ชื่อเดิม: “Pirates”)
(ชื่อเดิม: “Piracy”)
(ชื่อเดิม: “Property”)
(ชื่อเดิม: Founders)
(ชื่อเดิม: Recorders)
(ชื่อเดิม: Transformers)
(ชื่อเดิม: Collectors)
(ชื่อเดิม: “Property”)
(ชื่อเดิม: Puzzles)
(ชื่อเดิม: Chimera)
(ชื่อเดิม: Harms)
(ชื่อเดิม: Balances)
(ชื่อเดิม: Eldred [ชื่อคน/ห้องสมุด])
(ชื่อเดิม: Eldred II)
(ชื่อเดิม: Us, Now)
(ชื่อเดิม: Rebuilding freedoms Previously Presumed: Examples)
(ชื่อเดิม: Rebuilding Free Culture: One Idea)
(ชื่อเดิม: Them, Soon)
(จบ)